Pflegewissenschaft · Artikel

Validierung der Übersetzung einer Pflegeklassifikation mit der Methode der Rückübersetzung

Christine Rabl, Noemi Mereu, Sebastian Kraus

Pflegewissenschaft, Hungen · 2016 · Heft 1 · S. 1 bis 1 · DOI 10.3936/1421

Abstract

Die europäische Pflegeklassifikation und -fachsprache ENP (European Nursing care Pathways) wurde auf Deutsch entwickelt und u. a. ins Italienische übersetzt. Die Qualität der italienischen Übersetzung war Gegenstand einer Forschungsarbeit und wurde mit der Methode der Rückübersetzung überprüft. Signifikante Textabweichungen wurden mithilfe einer Klassifikation von Übersetzungsproblemen analysiert, um mögliche Fehler zu identifizieren und zu beheben. Der Großteil der italienischen Übersetzung wurde durch die Validierung als angemessen bestätigt, einige wenige Fehler wurden verbessert, wodurch die Qualität weiter angehoben wurde. Ausgehend von dieser Studie werden die Vorund Nachteile der Rückübersetzung dargestellt und es wird geprüft, ob sie eine geeignete Validierungsmethode ist. Die nicht unkritische Methode gewinnt durch die Kombination mit der detaillierten Fehleranalyse an Aussagekraft. In dieser erweiterten Form kann die Rückübersetzung einen wertvollen Beitrag zur Validierung leisten.

Zusammenfassung

Die Studie untersucht die Validierung der italienischen Übersetzung der europäischen Pflegeklassifikation ENP (European Nursing care Pathways) durch die Methode der Rückübersetzung. Diese Methode analysierte signifikante Textabweichungen, um Übersetzungsfehler zu identifizieren und zu korrigieren. Die Validierung bestätigte die Mehrheit der Übersetzung als angemessen, während einige kleinere Fehler behoben wurden, was die Qualität der Übersetzung verbesserte. Die Autoren diskutieren die Vor- und Nachteile der Rückübersetzung und betonen, dass sie in Kombination mit einer detaillierten

Schlagwörter

KLASSIFIKATION; INTERNATIONAL; VERGLEICH; ANWENDER; DEUTSCH; ITALIEN; PFLEGEDIAGNOSE; SPRACHE; DOKUMENTATION; AINS;